Laboratorio Interdisciplinario de Interculturalidad y Bilingüismo
1. Introducción.
El rasgo pluricultural de nuestro país es una característica que ha acompañado a la sociedad chilena desde sus inicios como república, con la coexistencia de pueblos indígenas hasta las más recientes olas de migraciones. Este valioso mosaico cultural implica, a su vez, la interacción constante entre distintas lenguas que deben convivir con nuestra lengua oficial de una manera equitativa y armoniosa, para así reducir la desigualdad lingüística y cultural que puede provocar la hegemonía del español en una nación plurilingüística.
Para abordar esta problemática, que es una arista dentro del actual núcleo de investigación de la Facultad de Humanidades Lengua, Interculturalidad, Territorio y Migración, se requiere de un equipo que investigue el perfil bilingüe de comunidades tanto indígenas, como migrantes de no habla hispana en nuestro país, desde una perspectiva interdisciplinaria, para examinar el fenómeno de lenguas en contacto desde el enfoque de adquisición de lenguas, que implica la influencia de factores tanto cognitivos como sociales y pedagógicos.
A raíz de esto se han agrupado distintos actores (académicos, estudiantes, y agentes sociales) para trabajar en una investigación que solucione la cotidianeidad de comunidades lingüísticamente subrepresentadas y así, profundizar y actualizar el trabajo de antiguos centros de investigación, a través del laboratorio Interdisciplinario de Interculturalidad y Bilingüismo (INT/BIL LAB).
2. Objetivo general
El objetivo general del INT/BIL LAB es analizar fenómenos lingüísticos entre dos (o más) lenguas en contacto y examinar factores interdisciplinarios que influyan en el fenómeno estudiado.
3. Objetivos específicos
3.1 Analizar el grado de influencia entre la lengua de herencia (es decir la lengua materna y minoritaria de un grupo lingüístico divergente en nuestro país) y el español en una situación de lenguas en contacto
3.2 Analizar fenómenos relevantes con respecto al español e inglés como segunda lengua.
3.3. Entregar insumos para la elaboración de un prototipo de enseñanza bilingüe en el contexto de lenguas en contacto poniendo en valor la interacción entre dos culturas de manera equitativa y armoniosa
3.4 Contribuir con bases epistemológica para el enriquecimiento de los actuales programas de literacidad de español en aquellas escuelas que poseen alta matrícula de estudiantes no nativos del español, y, así, transitar desde una perspectiva monolingüe del proceso de literacidad del castellano, a una perspectiva bilingüe.
3.5 Aportar, en el caso de lenguas indígenas, para el enriquecimiento del actual programa de educación cultural bilingüe, para comunidades ancestrales con lengua activa, que es el caso del aymara, quechua, rapa nui y mapuzungun.
3. Realizar una investigación transversal que incluya a estudiantes de pregrado, postgrado y agentes territoriales, cumpliendo con el principio epistemológico de la investigación acción-participativa
3.5 Mejorar los índices de productividad mediante la postulación a proyecto internos, externos y publicación de artículos asociados al proceso.
4. Líneas de trabajo prioritarias
1. Adquisición de lenguas y bilingüismo
2. Lenguas de herencia
3. Español como segunda lengua
4. Inglés como segunda lengua
5. Psicolingüística
6. Lingüística aplicada a la didáctica de enseñanza de lenguas
Coordinación:
Dra. Jennifer Markovits,
Departamento de Lenguas Extranjeras, UPLA
Jennifer.markovits@upla.cl
Investigadores/as Asociados/as
1. Magister Elías Tocona Mamani, Ministerio de Educación
2. Magister Lilian Trigo, Departamento de Lenguas Extranjeras, UPLA
3. Ashley Darwin Parra, Presidenta ONG-INTEGRA VALPO
4. Dr. Ezequiel Durand Lopez, Profesor Asistente, Department of Hispanic studies, College of Charleston.