Mari mari kom pu che (Buenos días a todas y todos). Con este saludo se dio inicio a un hito que marca un avance significativo hacia un sistema de salud más inclusivo y culturalmente pertinente, el Servicio de Salud Valparaíso – San Antonio (SSVSA) y la Universidad de Playa Ancha (UPLA) formalizaron el lanzamiento de Señaléticas Interculturales y Materiales Traducidos al Mapuzungun, una implementación clave del Decreto N°21 que orienta la pertinencia cultural en los recintos de salud.
La ceremonia, que comenzó con una rogativa mapuche que invitó a los asistentes a rodear un árbol como símbolo de conexión y memoria, destacó el rol fundamental de la academia en la articulación de políticas públicas que benefician directamente a las comunidades de pueblos originarios.
El Aporte de la UPLA: Lenguaje y pertinencia
El eje central de este proyecto es la colaboración estratégica con la carrera de Traducción Español-Mapudungun que imparte la UPLA, a través de su Instituto Tecnológico. En este contexto, estudiantes de último año realizaron la traducción de una amplia gama de materiales informativos y educativos para hospitales y CESFAM de la red, abarcando desde cuentos infantiles hasta orientaciones sobre salud de la mujer y uso de preservativos.
Cecilia Arriagada Correa, vicerrectora académica de la Universidad de Playa Ancha y en representación del rector, enfatizó el compromiso institucional: «Esta iniciativa responde claramente a nuestro fuerte compromiso con el territorio, con las comunidades, con el desarrollo de políticas públicas en el ámbito de la interculturalidad e inclusión», sostuvo.
Este trabajo no solo es inédito para la carrera, sino que viene a subsanar una necesidad urgente en el aparato estatal. Andrea Salazar Vega, docente de la carrera de Traducción Español Mapuzungun de la UPLA, destacó el propósito fundacional de la formación: «La vinculación es muy relevante, porque justamente para este tipo de quehaceres es que se generó esta carrera para responder a las necesidades que surgen desde el Estado y sus instituciones, en el sentido de implementar las políticas de interculturalidad.»
Una salud que habla la propia Lengua
El objetivo primordial de esta alianza es derribar las barreras idiomáticas y culturales que dificultan el acceso a la salud. Gabriel Verástegui Monsalve, jefe del Departamento de Participación Social y Gestión Usuaria del SSVSA, subrayó la trascendencia de este hito: «Esta iniciativa es de una importancia máxima, porque la carrera de traducción español Mapudungún nos ha permitido traducir textos y señalética, y también otras iniciativas como cuentos que están destinados todos al usuario. La idea es que los usuarios y usuarias pertenecientes a los pueblos originarios… puedan acceder a información pertinente en su propia lengua.»
Las nuevas señaléticas en Mapuzungun, utilizando el grafemario Azümchefe, identificarán los principales espacios asistenciales, creando un «paisaje visual» que valida y visibiliza la presencia del pueblo mapuche. Este piloto se implementará inicialmente en el CESFAM Barón y el Hospital Carlos Van Buren, con miras a expandirse a toda la red.
La Voz de las y los Traductores
En la jornada, seis estudiantes fueron reconocidas/os por su aporte, a quienes se les entregó un árbol nativo como símbolo de crecimiento, memoria y sabiduría. Juana Rosa Pichún, estudiante de la carrera en el ITEC-UPLA, compartió su experiencia destacando el rol formador de la universidad en la preservación de la lengua: «Este proyecto es maravilloso. La universidad nos enseñó a ordenar nuestro lenguaje en la gramática del lenguaje… porque el hablar, nosotros como mapuche escribíamos, pero el orden gramatical del lenguaje nos enseñó la universidad.»
El compromiso se selló con la presencia y la voz de las comunidades. El Lonko Rubén Antipán Saihueque de la comunidad Panguinehuén de la provincia de San Antonio, explicó el sentido de la rogativa inicial: «Lo que hicimos fue una rogativa… pero también pedir para que toda la actividad que se haga, que tenga que ver con el pueblos originarios, tome mucha fuerza… No es que nosotros no somos un pueblo que existió, que vivió, sino que somos pueblo presente, vivo y que aún mantiene sus costumbres.»
Con esta iniciativa, la UPLA y el SSVSA reafirman que una salud con «sentido profundo y humano» pasa necesariamente por el respeto, la valoración y la articulación entre el conocimiento ancestral y el quehacer institucional.
UPLA.cl
Noticias de la Universidad de Playa Ancha Dirección General de Comunicaciones









